Otros Servicios

Traducciones y transcripciones de audio

Podemos entregar una traducción de un archivo de audio, también podemos hacer una transcripción en el mismo idioma del archivo del audio. Este servicio se suele utilizar cuando es necesario tener por escrito o traducir a uno o varios idiomas una conversación, grabación de una reunión o un evento, entre otros.

Localización

La localización es importante para quienes quieran expandirse a otros países y culturas. Adaptamos sus textos o sitios web según las características idiomáticas e idiosincrasia del mercado, región o país al que van dirigidos. Esto permite una mayor aceptación del mensaje que se desea transmitir ya que estará adaptado a la audiencia local. Es decir, la localización consiste en la traducción con adaptación cultural y contempla las diferencias que existen en diversos mercados.

Revisión (corrección) y edición de textos

Nuestros editores mejoran el estilo de diferentes documentos desde el punto de vista sintáctico y semántico para que sus ideas se transmitan de mejor manera, con mayor calidad y precisión.
Nuestro equipo de correctores presta mucha atención al detalle, detectan errores en el uso de la gramática, la ortografía y el lenguaje así como también inconsistencias en el formato.

Subtitulado

El subtitulado permite internacionalizar un producto de una empresa, el contenido de una página web, material de cine o de televisión. Mediante el mismo, se puede llegar a más personas en diferentes mercados. Contamos con un equipo especializado en la traducción a múltiples idiomas de material audiovisual como videos comerciales, educativos, corporativos, documentales, spots publicitarios, películas y series, entre otros.
A pedido del cliente, al momento de subtitular, podemos incluir descripciones de efectos de sonidos y onomatopeyas para personas con problemas auditivos.

Posedición de traducción automática

Si bien siempre recomendamos la traducción humana, este servicio se utiliza en proyectos de gran volumen con cortos plazos de entrega y consiste en la revisión de una traducción realizada por un programa de traducción automática, de manera que el producto final quede natural y con la calidad propia de una traducción realizada por un traductor profesional.

Servicio de relator

Mediante este servicio de contratación de un relator o tomador de notas, una vez que finalice el evento, reunión, asamblea o conferencia, el cliente podrá tener acceso a un informe que registre los asuntos tratados en uno o varios idiomas. En muchas ocasiones, el papel del relator es muy importante ya que a raíz del informe que este prepare se hará un seguimiento exitoso del trabajo.

Maquetación (DTP)

La maquetación y edición electrónica resulta muy útil en documentos que contienen imágenes no editables. Nuestro equipo puede recrear dichas imágenes para permitir su traducción.
Asimismo, no todos los idiomas tienen la misma extensión (al traducir del inglés al español, por ejemplo, el texto queda un 20% más largo aproximadamente), algunos se escriben de izquierda a derecha (como el español o el inglés), otros de derecha a izquierda (como el árabe) y otros utilizan caracteres (como el chino). Esto representa desafíos a la hora de replicar el formato de un documento a diferentes idiomas sin alterar el formato original y es aquí donde el papel de los expertos en maquetación es fundamental.
Mediante este servicio, podemos ofrecer al cliente calidad final de impresión en diferentes formatos.