Interpretación

La interpretación consiste en diferentes técnicas de traducción oral que permiten la comunicación fluida e instantánea entre personas de diferente habla y cultura.

Nuestro equipo consta de intérpretes profesionales, formados en diferentes técnicas de interpretación y especializados en diversas áreas, que trabajan de acuerdo con el código de ética de la profesión y entienden la importancia de la confidencialidad y discreción en este trabajo.

Interpretación
Simultánea

Se utiliza para transmitir un mensaje a otro idioma en tiempo real. En la mayoría de los casos, se realiza con equipamiento de interpretación que consiste en una cabina insonorizada o equipamiento portátil. El intérprete escucha el discurso mediante auriculares y lo reproduce en otro idioma en vivo a la audiencia, la cual también escucha el mensaje a través de auriculares.

Interpretación
Consecutiva

Técnica que consiste en la toma de notas o memorización de partes de un discurso por parte del intérprete. Esto implica una interacción en la que el orador deberá realizar pausas frecuentes para la interpretación. Al utilizar la interpretación consecutiva, hay que tener en cuenta que la duración del evento puede extenderse considerablemente debido a las pausas que tendrá que realizar el orador en su discurso para que el intérprete pueda reproducir lo que dijo en el otro idioma.

Interpretación
De Enlace

En esta modalidad, el intérprete realiza el papel de intermediario para facilitar la comunicación entre personas que no hablan el mismo idioma. A diferencia de la interpretación consecutiva, los segmentos a traducir son más breves y se suele utilizar en acompañamientos, reuniones pequeñas, visitas guiadas, misiones comerciales, delegaciones diplomáticas o simplemente como apoyo de viajeros que no hablan el idioma local y necesitan ayuda para registrarse en el hotel, ir a restaurantes o pasear. Dado que los intérpretes de enlace acompañan en todo momento al cliente, están acostumbrados a manejarse de manera discreta, cuentan con buenas habilidades sociales y gran capacidad de adaptación a las diferentes situaciones a las que les toca enfrentarse.

Interpretación
Susurrada o whispering

También llamada chuchotage, es una variante de interpretación simultánea que se utiliza en situaciones en las que tres personas como máximo necesitan interpretación simultánea. El intérprete se sitúa a un costado, en el medio o detrás del cliente y hace la interpretación en simultáneo en voz baja. Es habitual utilizar esta modalidad de interpretación en negociaciones, reuniones o visitas a ferias, aunque cada vez se utiliza menos debido a que, con la utilización de equipamiento portátil de interpretación, se puede trabajar de manera más cómoda.