Interpreting involves the use of different oral translation techniques that allow instant and fluent communication between people of different languages and cultures.

Our team of professional interpreters is trained in various interpreting techniques and with a range of specialisations. They work according to professional codes of ethics and they understand the importance of confidentiality and discretion in their work.


This technique is used to transfer a message into another language in real time. Interpreting equipment consisting of a soundproof booth or portable devices is generally used. The interpreter listens to the discourse through headphones and reproduces it in another language in real time for the audience, who also listens to the message through headphones.
This technique allows very fluid communications, particularly in large events of long duration, such as conferences, congresses, seminars, symposia, etc.


The interpreter takes notes or memorises part of a speech or discourse, which is then interpreted into the other language. This implies an interaction in which the speaker has to pause frequently to allow space for the interpreting. When using consecutive interpreting, you must keep in mind that the length of the event can be considerably extended due to the pauses the speaker must make for the interpreting to take place.


In this mode, the interpreter acts as the intermediary who facilitates communication between people who do not speak the same language. In contrast to consecutive interpreting, the segments to be translated are shorter. This mode is often used in small meetings, guided visits, trade missions, diplomatic delegations, or simply as support for travellers who do not speak the local language and need help to check into a hotel, dine or go out. Since liaison interpreters are with the client at every moment, they are accustomed to behaving discreetly. They display good social skills and great capacity to adapt to the various social situations they encounter.


Also called chuchotage, this is a type of simultaneous interpreting used when a maximum of three people require it. The interpreter stands besides, between or behind the client and whispers the interpreting simultaneously in a low voice. It is common to use this mode of interpreting during negotiations, meetings or trade fairs. It is being used less frequently, however, as the use of portable interpreting equipment allows greater comfort and quality.